Анжелика Синеок
Цензурная судьба Кафки в России
Власть всегда опирается на цензуру, явную или скрытую. В свою очередь, всякая цензура зиждется на власти. Их общая цель поставить слово на службу утилитарным интересам. Цель поэта, философа прямо противоположная утвердить ничем не ограниченное господство логоса. Поэт, стремящийся постичь природу власти, ее механизмы, рано или поздно столкнется с цензурой. В случае с Францем Кафкой (1883-1924) неизбежность этой встречи была предопределена.
Лауреат Нобелевской премии австрийский писатель Э.Канетти справедливо охарактеризовал Кафку как «величайшего среди поэтов эксперта по вопросам власти»1. Глубокая, даже мистическая, причастность Кафки к «проклятому вопросу» уходящего века вопросу власти сделала тернистым его путь к русскому читателю. Перипетии вокруг издания и популяризации кафковского наследия в СССР поразительно соотносятся с логикой событий в произведениях писателя; невольно создается впечатление, что он их предвидел и заранее «прокомментировал».
Подобно герою «Процесса» Йозефу К., Кафка оказался в положении без вины виноватого: статус «классово чуждого» художника в лучшем случае сулил перспективу обрести «мнимое оправдание» или стать жертвой «волокиты». В разъяснениях, вложенных Кафкой в уста портретиста Титорелли, пророчески проступают «судьбы» его творчества в России:
«При мнимом оправдании документация сама по себе не изменилась, она лишь обогатилась свидетельством о невиновности, временным оправданием и обоснованием этого оправдательного приговора... Документы, как этого требует непрерывная канцелярская деятельность, пересылаются в высшие инстанции, потом возвращаются обратно в низшие и ходят туда и обратно, из инстанции в инстанцию... но вполне возможно, что оправданный вернется из суда к себе домой, а там его уже ждет приказ об аресте», а «волокита состоит в том, что процесс надолго задерживается в самой начальной его стадии. Чтобы добиться этого, обвиняемый и его помощник ... должны поддерживать непрерывную личную связь с судом».
История Кафки в России до мельчайших нюансов совпадает с мытарствами его героя. В роли «адвокатов» и «помощников» перед лицом карающего «суда» цензуры выступают критики и переводчики, по полной программе использовавшие набор перечисленных выше средств. Отнюдь не чужда им и стихийная фантасмагоричность кафковских романов: первое упоминание имени Франца Кафки на страницах отечественной печати в 1922 году лишь формально соответствует действительности. В журнале «Современный Запад» появилась статья А. Гвоздева «Экспрессионизм в немецкой драме», где наряду с Максом Бродом в качестве драматурга фигурирует некий Ф. Кафка. Сведения для написания статьи явно позаимствованы из той немецкой книги по истории литературы, о которой Кафка не без юмора сообщает в письме к М. Броду: «Меня даже похвалили, хотя лишь наполовину, как Франца Кафку (наверное, Фридрих Коффка), который как будто бы написал хорошую драму»2.
Такая путаница как раз и удивительна: при жизни Франц Кафка издал только несколько сборников коротких рассказов. Основные произведения писателя романы «Америка», «Процесс», «Замок» увидели свет в 1925 1927 годах, а дневники с драматургическими набросками и того позже.
К этому времени советское литературоведение и литературная критика были уже далеки от беспристрастных эстетических суждений и оценок. Открытие и утверждение новых имен, оригинальных идей становится занятием малоперспективным и небезопасным. Сравнение литературного процесса на Западе и в СССР явно не в пользу последнего; Кафке до такой степени «не место» в идеологизированных рефлексиях, что единственное ошибочное упоминание о нем в ставшем библиографической редкостью журнале воспринималось как чудо и ввело в заблуждение даже такого вдумчивого исследователя, как Мариэтта Чудакова3.
В 30-е годы творчество писателя обретает широкую известность и популярность в Европе. Но на страницах советской печати включая «орган международного объединения революционных писателей» журнал «Интернациональная литература», выходивший с 1933 по 1941 г., имя Кафки не встречается ни разу. Подобная ситуация сохраняется и в 40-е начале 50-х годов. По справедливому замечанию Т.Мотылевой, в отечественной литературно-художественной критике сталинского периода наблюдается «обилие закрытых зон и заминированных полей к тому-то не привлекать внимание, о том-то не говорить, того-то не цитировать, не анализировать, и это не давало возможности серьезно разобраться в новейших течениях западного искусства»4.
Другими словами, «процесс» над Кафкой велся в обратном порядке, и потому началом его на поверку оказывается то, что было в конце «процесса» романного «зарезывание» главного персонажа. А вот обстоятельный разговор о Кафке, открытый «суд» над ним, сопровождаемый «мнимым оправданием» и «волокитой», разворачивается на страницах отечественной периодической печати уже во второй половине 50-х годов. Имя Франца Кафки поначалу «вводится в оборот» путем беглых упоминаний в негативном контексте; затем потихоньку «пробиваются» обстоятельные литературно-критические публикации как с отрицательными, так и положительными оценками творчества писателя5.
То обстоятельство, что на первых порах Кафка именовался исключительно как «разложенец» и «декадент», объясняется несколькими причинами. Начинать разговор с отрицательных оценок наследия писателя было куда «перспективнее», чем с положительных это не вызывало со стороны цензуры излишних нареканий. К тому же, многие литературоведы и критики, не имея возможности познакомиться с кафковским творчеством, получали информацию о нем из европейской и американской периодики, обычно из театральных рецензий на спектакли по его произведениям.
Ошибочное прочтение этих рецензий во многом предопределило отношение к писателю: «Кафковская повествовательная ткань и сама по себе необычна. Сжатие в пьесу эту необычность еще усиливает. А о газетном пересказе драматического сюжета и говорить нечего. Тому, кто не знает исходного прозаического текста, он способен показаться либо бессмысленным, либо, и того пуще, угрожающим»6. Данная ситуация представляется вполне закономерной: путь Кафки в Россию начался с казуса вокруг его ненаписанных драм и продолжился в театрально-фантасмагорическом духе.
При этом популяризаторы Кафки активно пользовались эзоповым языком. Идеологические запреты, вынужденная осторожность повлияли на интенсивность процесса освоения кафковского наследия в нашей стране. И если австрийский журнал «Literatur und Kritik» в течение одного года сумел развернуть на своих страницах широкомасштабную дискуссию о писателе7, то журналам «Иностранная литература» и «Вопросы литературы» на это понадобилось десять лет. Впрочем, указанный «срок» является «средним»: Л.Фейхтвангера, к примеру, нельзя было печатать в течение двадцати лет из-за шутки в адрес «человека с усами» в книге «Москва, 1937». Примерно столько же пролежал в издательских столах перевод книги К.Э.Портер «Корабль дураков», якобы «не свободной от сионизма»8.
Словом, «приговор не выносится сразу, но разбирательство постепенно переходит в приговор» («Процесс»). В тогдашнем цензурном ведомстве Главной редакции художественной литературы Комитета по печати при Совете Министров СССР ко многим зарубежным писателям относились с недоверием: основное внимание уделялось не художественным и нравственным достоинствам произведений, а политической позиции, мнениям, высказываниям авторов9. Серьезную роль в издании/неиздании того или иного зарубежного писателя играло его отношение к «прогрессивной» эстетике реализма вообще и соцреализма в частности10.
Данная ситуация до смешного напоминает процедуру «допросов», которой так стремились избежать главные герои «Процесса» и «Замка». В наследии Кафки, не дожившем до утверждения эстетики социалистического реализма, не сохранилось каких-либо свидетельств о предпочтении определенных литературных методов и направлений. «Должной» политической активности Франц Кафка также не проявил. И если Т.Манн эпопеей «Иосиф и его братья» «выбил миф из рук фашизма», то Ф.Кафка подобной «удачной» фразы не обронил. Более того, бытует вполне резонная точка зрения, что Кафка антипод воинственно-материалистического образа мысли и действия11.
В общем, согласно критериям Главлита, этого седого кормчего советской литературы, Франц Кафка очень «ненадежный» автор. Популярность его творчества на «капиталистическом» Западе еще более усугубляла ситуацию, складывающуюся явно не в пользу изданий его книг в СССР. Тогдашним апологетам и издателям Кафки пришлось немало потрудиться над тем, чтобы подогнать его под фасон «прогрессивности». Большинство из них на основании анализа творчества и биографии писателя пытались выявить черты «советского» Кафки12 и совсем уж немногие отваживались доказывать его причастность реализму13. Для того, чтобы дать художественное описание трудностей, которые приходилось преодолевать «адвокатам» Кафки, настойчиво-осторожного характера их действий, лучше всего воспользоваться цитатой из самого Кафки:
«Адвокаты собрались на лестничной клетке и стали советоваться, что им делать. В конце концов они договорились измотать старичка. Стали посылать наверх одного адвоката за другим, те взбегали по лестнице и давали себя сбрасывать оттуда при довольно настойчивом, но, разумеется, пассивном сопротивлении, а внизу их подхватывали коллеги» («Процесс»).
В 60-е годы попытки напечатать Кафку не прекращаются. В 1962 году «сорвалась» публикация в журнале «Иностранная литература» рассказа «Отчет для Академии», анонсированного в «ИЛ» N11 за 1961 г. Кафка значился в числе 12-ти авторов, особо рекомендуемых читателям редакцией. Хотя для публикации и был выбран один из самых «безобидных» рассказов писателя, редколлегия не учла следующее обстоятельство: главным героем рассказа выступает ставшая профессором обезьяна, в довольно иронических тонах повествующая, как она превратилась в человека. Образ обезьяны в глазах цензуры был вместилищем крамольного содержания; за ним усматривалась некая поэтика вольнодумства.
Например, в одной из постановок московского Театра Обозрений драматурга и режиссера В.Типота сезона 1929/30 года получила известность сценка, в которой актеры, загримированные под обезьян, пели сатирические куплеты. По воспоминаниям дочери В.Типота, «сценку хотели вообще снять, но потом оставили, покорежив текст. Велели убрать портрет «обезьяньего главаря», к которому обезьяны обращались со словами: Ах, не лишай ты нас хвоста!»14. В 1946 г. имел место прецедент с рассказом М. Зощенко «Похождения обезьяны», закончившийся разносным постановлением ЦК ВКП(б) и изгнанием автора из Союза писателей. Цензура шуток не любила, в особенности гримасничанья, провоцирующего многоликие политические прочтения.
«Великое чувство свободы всеобъемлющей свободы я оставляю в стороне. (...) Нет, я не хотел свободы. Я хотел всего-навсего выхода направо, налево, в любом направлении, других требований я не ставил; пусть тот выход, который я найду, окажется обманом, желание было настолько скромным, что и обман был бы не бог весть каким», такого пафоса «Отчета для Академии» идеологизированное сознание принять не могло.
1 - Канетти Э. Другой процесс. Франц Кафка в письмах к Фелице //Иностранная литература. 1993. N7. С. 176.
2 - Кафка Ф. Дневники и письма. М., 1995. С. 342.
3 - См.: См.: Тынянов Ю. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. С. 444.
4 - Мотылева Т. Зарубежный роман сегодня. М., 1966. С. 101.
5 - См.: Затонский Д. Смерть и рождение Франца Кафки //Иностранная литература. 1959. N2. С. 202-212; Копелев Л. Сердце всегда слева. М., 1960. и др.
6 - Затонский Д. Хватит бояться Франца Кафки //Новое время. 1988. N 18. С. 42.
7 - См.: Шлапоберская С. Традиция и современность в австрийской литературе //Иностранная литература. 1967. N 3. С. 270-272.
8 - Западная литература ХХ века и задачи критики //Вопросы литературы. 1988. N6. С.68.
9 - См.: Там же. С. 23.
10 - См.: Зарубежная литература ХХ века и задачи критики //Вопросы литературы. 1989. N2. С. 72.
11 - См.: Carrouges M. Franz Kafka. Labergerie, 1949. Р. 76-78; Батай Ж. Литература и зло. М., 1994. С. 104-118.
12 - См.: Орлова Р. Правда невероятного //Иностранная литература. 1961. N5. С. 259-262; Рюриков Б. О пользе споров и вреде предвзятости //Иностранная литература. 1964. N2. С. 227-231; Затонский Д. Кафка без ретуши //Вопросы литературы. 1964. N5. С.65-109; Он же. Франц Кафка и проблемы модернизма. М., 1965. и др.
13 - См.: Днепров В. Устарело ли классическое искусство? (Из опыта западного романа) //Иностранная литература. 1965. N2. С. 149-171; N3. С. 186-204; Он же. Черты романа ХХ века. М.-Л., 1965; Бурсов Б. Реализм вчера и сегодня. Л., 1967.
14 - Соколова Н. В зеркале смеха. Литературно-театральный юмор первой половины 30-х годов //Вопросы литературы. 1996. N 3. С. 365.